Прецакано заглавие


Звезди от НБА се разправят с пистолети в съблекалнята на Коледа

Много грозно заглавие на статия от в-к Дневник. Или аз съм глупава и не го разбирам от първия прочит. Или наистина това заглавие е нещо сбъркано.


1. НБА - това трудно предизвиква асоциация с NBA (National Basketball Association или Ен Би Ей). Напротив, аз лично съм достатъчно луда, за да развихря въображението си и започнах да се чудя коя е тази национална / българска / асоциация.


2. Съблекалнята - хммм, къде пък е тази съблекалня, че даже е и членувана с пълен член. в изречението. Според българската граматика, в този случай пълният член показва, че вече е било споменато обстоятелственото пояснение за място (съблекалняТА). Да, обаче това е заглавие на статия и все още ние не сме видяли съдържанието на новината. Т.е. не знаем за каква съблекалня става въпрос. Или - правилно би било да не се използва пълен член.


3. Съблекалнята на Коледа - тука вече избухнах в смях. Тоталното объркване. Словоредът крещи "НЕУСПЕШЕН ПРЕВОД".


Този журналистически стил на писане-превеждане не ми харесва. Не съдя никого. Изказвам мнение. ;)


И ето едно примерно предложение за заглавие на същия материал:


На връх Коледа двама от NBA се карат с пистолети в съблекалня (във Вашингтон)







1 Comments:

  • Да уж. По поводу коментариев - навеяла на меня где-то услышанная фраза:
    Это мы придумали носки телесного цвета.

Post a Comment